为提高新生专业教育的效果和质量、优化翻译专业设置,2023年9月12日下午,翻译系全体教师在北四-416B会议室,围绕新生专业教育活动研讨及效果评价、本科专业设置调整优化改革方案研讨及2022版、2023版OBE课程教学大纲审议等议题,召开了新学期翻译系的第一次教研活动。
本次教研活动的主要议题之一是关于新生专业教育活动的研讨和效果评价。翻译系老师们就如何设计和组织新生专业教育活动进行了深入研讨,并且分享交流了往届成功的案例和经验。通过学生参与度的提高、优秀毕业生的分享以及企业的参与,我们旨在提供更好的专业教育体验,从而激励新生增强学习内驱力,并早日开展职业生涯规划。
另一个重要议题是翻译专业设置的调整优化改革方案研讨。老师们对翻译专业的现状各抒己见,气氛热烈,刘梦婷老师认为翻译专业的学生存在“学习内驱力不足”的问题,彭梦佳老师反映“部分学生双语转换技能还不够娴熟,无法对机器翻译的结果进行译后编辑”。大家通过讨论提出了一些针对性的建议,包括更新课程设置、加强实践能力培养、提高外语水平要求等,从而提高翻译专业学生的综合素质和就业竞争力。在此环节中,黎珂主任还跟大家传授了暑期参加的语料库相关培训心得,喻娟老师就主持参加的外研社首届大语言模型辅助外语教学比赛分享了如何结合大语言模型改进教学设计,从而提升翻译系教师的教学水平。
此外,本次教研活动,黎珂主任还带领大家审议了2022版、2023版OBE课程教学大纲。
通过这次教研活动,我们希望能够有效提升新生专业教育的质量和水平,优化翻译专业设置,并为教学提供时代前沿、实用性强的优质资源。未来,我们将持续关注教育领域的变革和需求,不断结合语言智能技术改进英语教学的方法和手段,为学生提供更好的教育服务和发展机会。