当前位置: 首页  教学科研  
华中农业大学覃江华副教授来我院做学术讲座
发布时间: 2019-12-11 来源: 外国语学院 作者: 浏览次数: 598
 

为了提高我院教师学术水平和科研能力,我院特邀翻译专家、华中农业大学覃江华副教授于1210日在北四412A进行讲座,题目为“马悦然:中国文学海外译介与经典化的推动者”。

覃江华副教授首先从经典文学的概念和特征入手,强调“经典是被建构起来的”,来谈论文学翻译与文学经典建构的问题。接着覃副教授介绍了马悦然的中国文学译介行为。马悦然是瑞典学院院士,是负责“诺贝尔文学奖”评选的18名终身成员之一 ,他的翻译思想及翻译实践活动极具研究价值。覃副教授分享了马悦然的翻译缘起、成就及翻译文本的选择标准,并以诗歌和商禽散文为例来阐释马悦然翻译活动的美学追求。然后,覃江华副教授深刻剖析了马悦然与中国文学的经典化的关系,从翻译研究、教学、评论、评奖这几个方面分析了马悦然推动中国文学译介和经典化的重要模式。最后,覃副教授鼓励在座各位教师也将自身的课堂教学和科研活动有机融合。

    覃江华副教授学识渊博,幽默风趣,讲授时援引很多名人轶事和翻译实例,并辅以图片、数据来帮助在座教师深入了解马悦然的翻译美学。现场反响热烈,学术气氛浓厚。覃副教授生动活泼的讲解,扎扎实实的研究赢得了在场教师的热烈掌声和一致好评。

     讲座结束后,覃江华副教授为翻译教研室教师开展了座谈会。会上,覃副教授基于自身科研经验,分享了从事马悦然研究的整体规划和科学方法,并鼓励在座教师也专注研究一名有特色作家的文学作品。接着,覃副教授介绍了如何判断一部作品是否会成为经典的方法,如查询图书馆的收录情况,出版社的发行情况,读者体验,以及是否被国外教育机构引进等等。最后,覃江华副教授为在座教师简要讲解了翁贝托艾柯的翻译阐释观,丰富了各位教师的翻译理论知识,也拓宽了科学研究视野。现场互动讨论热烈,科研气氛浓郁。