温馨提示:本文数据来自官网历年公开发布的文件和通知,考核形式为历届考生回忆版本,仅供2020年参加复试的同学参考,并不是对今后考研形式的预测。关于2020年统考复试的正式通知,请大家密切关注学校官网。
1. 重要信息来源
(1)上海外国语大学研究生招生信息网
官网链接是:
http://yz.shisu.edu.cn/main.htm
网站首页的“通知公告”和“信息公开”栏目会发布硕士招生简章、复试安排等通知,请大家随时关注。
(2)上外研究生招生官方微信公众号
“上外研招”公众号(ID: SISUYZ)会发布招生政策及动态,推送的内容基本与上面的官网一致,信息发送更及时。
2. 分数线与近几年数据汇总
想要进入上外高翻的复试,须通过两关。首先,初试单科成绩和总成绩都必须达到国家分数线的要求;在此基础上,还须达到上外自行划定的技术分分数线要求。
往年技术分的算法:基础英语+翻译基础+汉语写作与百科知识+总成绩*10%。上外高翻不另设单科成绩分数线。
以下是胡学长团队统计的数据,供大家参考。
3. 复试流程
复试大致分为报到、专业笔试、专业面试、政审、体检、公布录取结果几个流程,其中专业笔试和面试最为重要。以下是2019年上外硕士考生复试流程表,可供参考。2020年的具体时间安排要以官网通知为准。
4. 复试要求
上外官网曾对口笔译有以下说明。
入学考试(复试)主要测试考生的以下能力/素质:
母语的综合运用能力,外语的综合运用能力;
对信息/逻辑的分析与总结能力;
清楚表达思想的能力;
沟通技巧;
世界知识;
反应是否灵敏;
是否具备从事口笔译工作所要求的心理素质。
坚持每日阅读高质量的英文报纸 (如NEW YORK TIMES);
坚持每周阅读高质量的时事周刊(如THE ECONOMIST, TIME);
坚持广泛阅读国际关系、经济、历史、传记、管理以及科普等非文学类书籍。
(2)听辨
(3)分析、总结
读完/听完/看完之后,在理解的基础上复述重点信息, 突出逻辑主线。
及时掌握国内/国际政治/外交/经济方面的基本信息,了解相关动态及背景;
学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定领域/程度的专题研究。
练习朗读并录音,尽量做到语音清晰、准确、自然;
学会借助提纲进行即兴演讲。
坚持定期完成一定量的非文学命题写作任务;
坚持定期完成一定量的非文学翻译任务。
近年来,上外官方招生简章对翻译硕士口笔译专业新增了更为具体的介绍。
(1)上外高翻笔译专业官方介绍和复试相关信息
研究方向介绍:本方向旨在培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型专业笔译人才。
复试参考书目:
《笔译训练指南》吉尔著刘和平等译,中国出版集团中国对外翻译出版公司;
《法律翻译解析》Legal Translation Explained by Enrique Alcaraz& Brian Hughes 上海外语教育出版社;
《公文翻译》Translating Official Documents by Roberto Mayoral Asensio 上海外语教育出版社;
《东方翻译》东方翻译杂志社。
(2)上外高翻口译专业官方介绍和复试相关信息
a. 会议口译:本方向旨在培养具备国际视野、熟悉全球事务、掌握会议口译能力的会议口译员。学生在毕业时应能符合欧盟(EU)、联合国(UN)、国际会议口译员协会(AIIC)等国际标准完成口译任务,包括交替传译、不带稿同传、带稿同传等。要求口译信息完整而准确,表达专业并自然,沟通性强,能为国际和地区组织、政府机构、企事业部门的会议提供优秀的口译服务,在国际交流中用中国声音讲好中国故事。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
b. 口笔译:本方向旨在培养社会公共事务和商业商务活动所需的专业语言人才。学生在毕业时应能胜任一般企事业单位中、商务场景下常见的口译及笔译任务,信息传达完整而准确,表达专业并自然,有跨文化交流意识,毕业生还具备相关的组织策划、执行管理、协调沟通的能力。此外,学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
英语口译研究方向说明:
为方便学生填报,英语口译考生报考时填报的研究方向仅作参考使用。英语口译具体研究方向在研究生完成第二学期学业后,学院将根据学生的个人水平、学习情况、综合素质等指标对学生进行全面评估,并根据评估结果确定学生的研究方向。英语口译各研究方向在核心口译必修课的基础上再加设课程,帮助学生在校期间充分锻炼并开发自身优势,更好地适应社会需求。评估工作由学院专业教师共同完成。
复试参考书目:
《口译教学指南》塞莱斯科维奇等著,闫素伟中国出版集团对外翻公司;
《会议口译解析》Conference Interpreting Explained by Roderick Jones 上海外语教育出版社 ;
《口译:技巧与操练》 Interpretation: Techniques and Exercises by James Nolan 上海外语教育出版;
《东方翻译》东方翻译杂志社。
可以发现,相较初试而言,复试更注重考生是否具备成为合格翻译的能力和潜质,测试内容主要包括三大块:双语水平,百科知识,以及逻辑思辨能力。
5. 口笔译专业笔试
6. 笔译专业面试
往年上外高翻笔译的面视形式为:视译+问答。
最近两年改为:翻译+问答。
考生先在考场完成一份试卷(手写或打字),时间45分钟左右,内容为英汉互译。待考试结束后,考生到候考室准备,按考号序逐一面试,提问内容主要为该份试卷中的翻译问题。
7. 口译专业面试
口译考试面视为英汉、汉英两段无笔记复述(不间断交传),类似视频可参照Speech Repository, Speechpool网站。
以下是近两年复述考查过的话题汇总:
前段时间我们举办了2020上外北外高翻考研复试讲座,建议大家都参加一下,具体介绍请戳这里。
8. 调剂
普通院校(985之外)的调剂,需要等到国家线出来以后,之后紧跟着调剂系统就会开放,到时候去系统里面,根据说明填调剂信息即可。具体的专业、调剂名额,都会很清楚地显示出来。
985院校不看国家线,所有面试都按自己的时间安排,相对早一些。这些学校需要自己提前关注学校官网,看看是否有调剂名额,因为这些学校多数不走调剂系统,只有少数会走调剂系统。
普通院校正常顺序:出初试成绩 - 等国家线 - 各学校陆续公布自己的复试分数线/调剂系统即将开放 - 各学校公布自己的复试时间/不够分数的同学填调剂系统 - 达到分数线的学生准备复试/不达分数线的准备调剂院校的复试。
以往年情况来看,专硕不能调学硕,也就是你报的口笔译专业,就没法去语言学文学,但是这些都是往年,也分学校,每个学校会在调剂的说明里标清楚的,今年什么情况还不知道。
另外,需要补充说明的是,上外绝大多数专业不接受外校调剂申请。
9. 衣食住行
衣:上海二三月份阴冷多雨,同学们注意查看天气预报、准备合适出行的衣物, 随身携带雨伞。
食:上外校内食堂支持手机支付宝扫码就餐,午餐三菜在20元左右,但需加付20%搭伙费。校内还有两家西式简餐,分别位于校园一号楼中庭和贤达。校园外东体育会路上外生活区对面还有一两家面馆和全家便利店可供选择。
冷热饮用水机位于校园一号楼的一楼。咖啡店校内有四家,上外生活区附近的便利店和贤达校园内的西式简餐店也可以买到。
住:复试前后正值学术会议旺季,学校附近的酒店房源可能较为抢手,建议在复试线公布后立刻预订酒店。
行:距离上外虹口校区最近的火车站是上海站,由西北口出站,乘地铁3号线至赤峰路站下车,步行800m左右到达校园。其次是上海虹桥站,出站后需搭乘10号线或2号线,再换乘转8号线至曲阳路站下车,步行1km左右到达校园。
如果选乘飞机,上海虹桥机场至上外虹口校区的路线同上。如果是从浦东国际机场到上外虹口校区,可选乘机场4线大巴,在虹口足球场/龙之梦商场下车,步行1.2km左右至校园;或者先搭乘地铁2号线,再换乘8号线。地铁支付可以下载“Metro大都会”app,绑定支付宝后扫码进站。
酒店离上外虹口校区较远的同学,建议早点出发,搭乘地铁出行。不建议在早高峰或者阴雨天打车。
如果大家安排聚会,最好在笔试、面试都结束后再进行。上海人流量大,在外游玩、入住酒店,随时注意财物、人身安全。
最后,祝大家新的一年,万事胜意!
作者 / Sistine西斯廷
编辑 / 胡学长
题图 / Alfred Sisley
胡学长团队出品
👇
2020级的同学
可以加入胡学长团队的
与数百同学一起备考翻硕复试
⌛
2021级的同学
可以加入胡学长团队的
🎁
ID: MTI_China
本公众号虽然名为高翻考研
但分享有关语言翻译的一切