这是 高翻考研 发出的第 353 篇文章
写在前面
by 胡学长
今天分享的是上外高翻英语口译会议口译方向的经验帖,作者Ciao是胡学长团队学员,参加过高翻考研多月课程、冬训营、模拟面试等。
Ciao的初试基英分数特别高,90分;翻译也很高,135分。各位盆友,懂我意思吧。害,愣着干啥,别管我什么意思了,赶紧来看起来呀!
顺便,跟大家汇报一下2020年胡学长团队的成绩:
我们共有55位学员被上外高翻录取,
近50位学员被北外各学院MTI/MA录取,
总人数超过100位。
下面是我之前在微博发的小结,大家可以围观,也可以在公众号蹲一下之后会发的运营总结。
▲欢迎来围观评论
想隔空感受录取气氛的同学,可以围观出成绩之后躁动的复试冬训营现场。
▲多图预警
很多学员是我多年的“网友”,现在终于成为校友,我真的也很激动。私下回复大家消息的时候,忍不住每句话后面多加好几个叹号。
值得一提的是,从2014年建队初始,我们团队就保持住了很好的势头。每三位上外高翻新生中,就有两位以不同方式接受过胡学长团队的服务。而后,我们团队又将考研服务拓展到了北外高翻和其他翻硕院校。
2018年,我们团队有60+位学员被上外北外录取。2019年缩招了,共有50+位学员成功考入上外和北外。2020年,胡学长团队已有超过100位学员被上外高翻、北外MTI/MA专业录取。
还会有更多经验帖来袭,未必每篇都适合大家。但相似的是,每一篇经验帖背后,都隐藏着一个关于努力和拼搏的故事。推文长度有限,无法将故事彻底说清道明。我们希望的是,大家看完这篇文章,能够更加认真地书写自己的故事。
欢迎大家分享或点赞,祝阅读愉快。
5000+字经验帖:
英专生一战上外高翻口译,
初试基英90翻译基础135
by Ciao
基本情况
大家好,我来自西南地区一所外国语大学,成绩中等偏上,专四优秀,大三的时候过了三口和三笔。一战上外高翻会口,初试技术分为373,复试分数为225。
我从去年九月份开始正式准备考研,参加了胡学长团队的课程,每周按照课程节奏进行练习。此外,我们在大四还会上一些专业课,像写作、翻译、阅读,我也会跟着学校老师的节奏走,完成他们布置的作业,就看作是多了许多练习的机会。
今天我会在这篇经验帖里细聊一下备考经验,希望能对大家的复习有些许启发。
初试备考
一、政治
71/100
第一阶段:系统学习知识点
推荐材料:徐涛讲课视频、肖秀荣精讲精练
政治要记的东西太多,并且比较枯燥,我一开始准备抱着肖秀荣精讲精练这本书啃,过了一周不到我就放弃了……之后我就看徐涛的视频,边看边做笔记,在书上勾画重点,争取把知识点这些都理解透彻,徐涛讲课深入浅出,整个过程也算轻松愉快。
第二阶段:刷题,看错题
推荐材料:肖秀荣1000题
我把所有的课听完了再开始刷的题,把答案写到纸上,每次刷到不想刷为止,然后对答案看错题,标记错题,总共刷两到三遍就差不多了。
第三阶段:刷题,看错题,背大题
推荐材料:肖四肖八与各种其他模拟卷
重复刷题,重复看错题,重复背大题,多留意网上总结的大题答题资料,这些资料比肖四肖八更有逻辑,好背一点。
二、基础英语
90/100
上外今年换了题型。我拿到卷子的时候比较懵,眼前就薄薄的一张卷子,两道题……刚开始我还在想,哦耶,三个小时完全够了就两道题哈哈哈,等我读完题,嘿嘿嘿……
▲胡学长乱入:既然你都说了“嘿嘿嘿”,那我就来配乐了
第一道题是就关键词写总结,第二题是发表一下对大数据的看法。
文章的字面意思好懂,但是所涉及的深层知识不好理解。好在,之前在读外刊和看油管视频的时候遇到过这样的话题,初步了解过它的利与弊以及现实生活中的实例。
我就把这些关键词代入这些实例中,搞清楚它们的所指,这样写总结就具体了一点。我每一个总结都写了很多,尽可能用简单的下义词,不用过分抽象的词。
至于写作,发表对大数据的看法。我当时满脑子都是斯诺登和美国“棱镜”计划,所以就直接写了大数据的弊端,开篇举了斯诺登引发事件的例子,后面写了两个论点,再适当的举例,写到最后时间不够了,我就草草收了个尾。文章较短,但整体应该还算通顺流畅。
下面讲讲我的准备过程。
定期阅读外刊,很重要。
不仅可以学到地道的表达,还可以收集素材。我在考前尽量每天都能够读一篇外文。我会在各个报刊网站找我自己感兴趣的文章(New Statesman, WSJ, The Washington Post等),每次五篇左右,然后打印出来,读完了就再去网站逛逛,选好后再打印出来。基本上每篇我都会精读,我很喜欢在纸上写写画画,不写的话我就觉得我白读了,过会就忘了……所以我会把生词释义写在积累本上,有空就翻翻。
除了在网上找文章,我还会读每期的经济学人,也是选择性地读,我比较喜欢读Leaders还有科技相关的版块,和中国相关的我也要读。反正在读之前会选择我要读的内容,读我感兴趣的,我兴趣还较广泛,没有很排斥的东西,所以各方面的内容都会读一读。考前我把我读过的外刊都重新看了一遍,回顾一下读了哪些内容,再次记忆下写作素材。
写作重在练习,多写才是硬道理。
阅读是输入,那写作就是输出。我从九月份开始跟着胡学长团队的课程做相应的练习,每周学姐会布置一篇写作,我就老老实实地完成写作,刚好我学校的老师也要布置写作作业,我就多了几次练笔的机会。
写作前,先选择自己的立场,想好论点论据,把提纲写出来,然后动笔,写的东西必须要能够说服你自己。我没有刻意收集写作素材,我平时喜欢看油管视频,为了契合考试,我就看点知识性的视频,像TED之类的,边看边做笔记,不用太详细,记几个关键词就好。
我注意力集中的时间很短,容易走神,所以相比于看书学知识,我更喜欢看视频听别人讲,有声有画,这也算积累素材吧(⊙_⊙),考前再翻翻自己的笔记,回忆一下就好。
三、翻译基础
135/150
今年的翻译题难度和我平时练习的难度差不多。
汉译英需要脱离原文字面意思的束缚,英译汉就多注意句子的构建,比如不要写太长的句子,让译文更符合中文的表达吧,而不是照单全收。
我平时做翻译练习的时候速度比较慢,所以我在考试的时候尽量做到不纠结,在理解原文的基础上,第一反应是什么我就写什么,很少做大幅度的修改,最多改几个词,尽可能保持卷面整洁。
我觉得时间刚刚好,做完了以后通篇读了自己的译文,看看单词和汉字有没有写错,然后就交卷了。
下面讲讲我的准备过程。
翻译要多练习,最好是还有别人批改,指出你的不足,这样才能进步。
我很重视胡学长团队每次布置的练习,因为这些练习都是按照上外北外的出题偏好选出来的,和翻译书上的文本还是有很大区别。加上学长学姐还要一句一句评讲、批改,每次练习我都会有不小的收获。我觉得学校的课着实给不了我这种收获。
做练习的时候,我是先通读一遍文本,断句,勾画出我觉得比较复杂的,再打个草稿,写下选词,想好句子怎么搭,然后就开始正式翻译。翻的时候我会提醒自己不要做大幅度修改,理解文字的背后含义后写下第一反应的译文,翻完以后再通篇读,检查有无笔误,我一直都是手写,不太习惯用电脑。
每次作业反馈发下来后我都会看看别人的译文,看看他们的选词以及句子搭建,对比一下自己哪些地方翻得不到位,把自己经常犯的错误总结下来,写在日记本上,每次做新的练习的时候都要翻来看提醒自己。
看评讲视频的时候可以学习一下学长学姐的翻译思路,他们如何划分意群,如何理解句子,如何选词,如何搭建句子。做了几次练习后基本上能意识到自己翻译存在的惯性问题,下次做的时候提醒自己,尽量克服这些问题。
翻译进步起来很慢,需要一定的时间,要多加练习,一定要避免出现拼写及语法错误。此外,练习要有反馈,这样努力才会有方向。
我的练习基本上就是学长学姐布置的练习,有空就会做做翻译书上的,我买了两三本翻译书,奈何一本都没做完……其实我觉得买一本翻译书就好了,看看上面的理论知识,了解一下翻译技巧就行。
胡学长乱入:上面的翻译学习分享真的很棒,建议大家都参考参考上面的内容,改进自己的练习方法。
在考前,我每天都会读中文公众号推文(如人民日报评论、南方周末),这些推文作者的文笔很好。虽然汉语是母语,但我觉得我写出来的中文一言难尽。为了让英译汉译文更通顺一点,还是得多读读中文文本,学习好的中文表达,边读边做笔记,顺便积累点写作素材。我坚持了大概三个多月,每天一篇,考前我又把笔记再看了一遍,回忆一下读了些什么。
四、汉语百科与写作
108/150
百科今年换了题型。
第一道题的三个解释我都是胡诌的,第二题基本靠回忆高中知识加自由发挥……好在后面的题还算比较开放,不至于不知从何下笔。
我个人比较喜欢懒,不太喜欢死记硬背,像有些学校的MTI考的百科知识在我眼里无异于八股文,上外这种佛性变题考得你措手不及的操作,让我感觉上外真的在为摆脱应试教育做出尝试与努力,宏观地考察学生的知识面以及中文表达能力,并且也确实把我考到了,让我意识到了我存在的问题,最后低分飘过也算比较幸运。
接下来就说说我的准备过程吧(虽然我准备的最后都没有考)。
我看了四本关于中国文化的书《中国文化要略》《中国文化概要》《中国文学》《中国文化知识应试指南》,另加一本《乡土中国》。我在考前把每本书都读了一遍,边读边勾画,把关键词记在笔记本上。我觉得读这些书更多的是放松自己,里面的有些知识还真的比较有趣,有些时候我可以花一个上午来读。里面还有对诗人诗词的介绍,遇到比较美或是比较惆怅的诗我就会把它抄下来,把白话文翻译写在旁边,看看诗人的生平。
反正就是往大的、自己感兴趣的方面发散,不仅仅是看书上写的那一点内容。有时候做完一篇烧脑的翻译再看看这些中国文化知识就是一种对大脑的放松,苦中作乐,有何不可。
除了读这些文章,我还会看关于历史的纪录片(如《中国通史》),以及中文电视剧(如《水浒传》《白鹿原》)。我会在午休前、晚上睡觉前看一些中文影视作品,纪录片相对枯燥了一点,毕竟时间节点多,事件堆积,在短短的几个小时之内讲不出什么名堂,但可以大概地过一遍,了解一下大事件,至少自己心里有个谱,遇到了相关话题不至于手足无措,看的时候可以开个弹幕,和网友一起分享学习的喜悦(此处应有黄色微笑脸)。
至于像《水浒传》这类电视剧,我喜欢里面的台词、人物故事、历史背景。看这些东西并不能带来立竿见影的效果,不是说是你看完就可以将各种历史典故信手拈来或是开口成章。我看的时候就只是觉得这些作品当中有我想学习的,比如半白话半文言的表达,对事物的描述手法等,要是能够坚持几个月,就可能会有那么细微的影响。看的过程也很放松,相比于我吃完饭就逛淘宝,这个习惯还是挺好的。
说翻译的时候我提到了每天读公众号推文,这里再说一下。人民日报评论的文章大多是就当下热点话题发表评论,每篇推文就像考场满分作文一样,有理有据,语言很精练,观点也很犀利,很对我的胃口。我基本上每天至少看一篇,有时候会根据文章整理提纲。
同时给大家推荐一个软件——作文纸条。里面有各种作文以及作文素材,整个软件界面干净没有小广告,很多文章质量很高,我也是边看边做笔记,考前翻笔记回忆,总之非常推荐。
百科需要多看多记,写作需要多看多练,短时间看不到进步是很正常的。这是厚积薄发的过程,不能想着一口气就吃成胖子,慢慢来。
我的初试准备过程大概就是这样的。现在回想起来,可能有一点比较关键,那就是习惯。
看外刊、练写作、练翻译、看中文文章已经成为我那段时间的习惯了,我每天不用刻意提醒自己,到点了该做就做。
当时我大四还有课,时间还比较紧,要是哪天没有做这些习惯的事就会很慌,慌了就会怀疑自己,所以我挤时间也要把这些事情完成,完成了就会有一丢丢成就感,那天睡前都会开心一点。
我不是最聪明的人,没有什么学习诀窍,我能做的就是把我觉得重要的事当成习惯,日积月累,厚积薄发,做自己眼下该做的事,不要想太多未来的事,仅此而已。
复试备考
我的复试成绩是两个75。
一、考试回顾
就我复试的分数来看,我没有什么发言权,复试车祸现场历历在目,这个分我也不意外。初试分数出来以后想着复试肯定还早,就开始一步步放飞自我。
复试时中译英复述讲的是新冠疫情下的粮食供应,英译中讲的是新冠疫情与全球变暖。两篇材料的难度比我平时练习的难度高一些,说话者从两个对立面来分析问题,在每一方面会陈述有两到三个点。
信息量对于我来说大了点,奈何我记忆能力有限,记不起来心里又慌,就只说了大概框架,遗漏了一些点,勉强在时限内完成,还原了信息的70%左右。当时我尽量放慢语速,脑子里想到了哪些点我就说哪些点,内心强迫自己千万不要刻意停下来想,虽然信息还原不完整,但还算流畅吧。
我说完以后老师只问了一个问题就开始视译了,表情还有些许凝固。视译讲的是疫情下在美移民的现状,三小段。我翻得依然不令人满意,老师没问问题就直接结束了,留下我对着电脑屏幕发怵,最后低分飘过真的是……运气好吧。
二、经验教训
下面给大家分享我的准备过程与一些经验教训。
1. 复述
把冬训营的练习做完以后,我就找speech repository, TED, Big Think里面的视频来练习。每次练习我都会录像,做完以后将自己的视频与原视频对比,搞清楚自己遗漏了哪些信息,哪些表达不够精炼。
刚开始的时候真的是什么都记不住,比较吃力,总会在细节的阐述上纠结很久,不是忘记这个点就是忘记那个点,整个过程挺磨人的。后来做了一些练习以后就稍微轻松了一点。
复述要的是抓主干,讲逻辑,拟框架,想把每个细节都交代得清清楚楚是很难的,其实只需要用流畅的语言完整复述出说话者的中心思想就行。
我当时练复述的时候畏难情绪比较严重,觉得练起来难就一次又一次推迟练习,到最后我大概只练了不到20篇材料。每次只复述一到两遍就开始对比原视频,就想着快点完成任务就好。当然,我这样做最后也付出了代价。
要想复述做得好,必须要多练勤练,并且要不断增加难度。初试结束后就可以有计划地练习复述,当然最好有个一起练的小伙伴,大家一起精益求精相互帮助。
2. 视译
每次视译我都会录音,译完后分析自己哪些地方没翻出来,哪些地方翻得不够好。
考试的时候我想我的问题是出在翻译太紧跟文本,有的句子应该提到前面最先译出而我却挨字翻译,几处都出现了这样的问题,包括最关键的最后一句。
模拟面试时学长也给我说过这个问题,奈何考试的时候又犯了。还是自己练习得不够多,一些基本的原则还没有变成一种习惯。和复述一样,多练真的太重要了,畏难和偷懒只会让自己越来越落后。
写到这里,我才搞清楚了自己的问题到底出在哪里。考完我一味地以为自己是因为太紧张了没发挥好,但其实是自己底子本来就弱才会站不住阵脚而紧张,如此形成恶性循环。
往年也有初试高分复试被刷的例子,今年我过了纯属幸运吧,在这里写下我的经验教训,望各位引以为戒。
3. 演讲与跟读
在做视译或复述前,我会先做跟读或小演讲,这是我个人的习惯。
跟读的时候,开口时我会稍微比说话者慢几秒,在不遗漏信息的前提下尽可能地跟上说话者,我每次练十分钟左右。我说不出跟读的作用有多大,但我还挺喜欢这种练习方式的。
演讲的话,我就是自己想话题然后录音,我如果上网的时候看到什么比较有趣的话题,像gender inequality, online relationship, plastic surgery之类的。我会挨个记下来做英文小演讲,说说自己的看法,陈述两个论点,加一点实例。
这个练习对我来说挺有趣,我自己想做,当然做起来就比较轻松。有些话题我中文说不出什么名堂,但要我说英文我就能啰里八嗦一通,有的时候说着说着就很激动,每次小演讲大概在15分钟左右。通过这种方式既可以把自己成长的一些想法记录下来,又可以练练口语,我觉得还挺好的。
说点题外话
考研的时候可能会怀疑自己,自己考不上怎么办,是不是应该考一个不那么难考的学校,让身边人失望了怎么办……
出现这些情绪是很正常的,关键在于要合理排解,试着和自己的朋友家人倾诉。如果不想和别人倾诉,可以写下来。
整个考研期间我都在写日记,和每日计划写在同一个本子上,有什么开心或是难过的事都写下来,一想到就写,可能会有所帮助。现在倒回去翻翻我的日记,还是挺为自己感动的。
我在考研那段时间也看了很多经验帖,所有考研成功的人,大多都坚持目标,心无旁骛。大家不必羡慕别人又找了什么工作,谁又换了实习,既然选择了自己的方向,踏实前行就好。
2020年是充满了变数的一年,在这一年的年中,我真心祝愿各位学弟妹身体健康,心想事成~
加油!
作者 / 胡学长
配图 / Vincent van Gogh
胡学长团队出品
🚌
上车上车
欢迎加入胡学长的团队
与我们一起踏实备考高翻
📚
推荐阅读
ID: MTI_China
本公众号虽然名为高翻考研
但分享有关语言翻译的一切
知乎@胡海涛 微博@古月两青水
↓抱大腿🏃